• 翻訳可能言語
  • 翻訳可能分野
  • 翻訳料金
  • 通訳サービス
  • その他サービス
  • よくある質問
 

はじめての方へ

料金の詳細はこちら

TRANS-MALL 品質へのこだわり

無料トライアルサービス

TRANS-MALLならではの4大特典

お急ぎなら救急翻訳

多言語ホームページ制作

無料お見積もり

翻訳者募集

FAX用お見積用紙(PDF) FAX用お見積用紙(PDF)

英語翻訳・韓国語翻訳・中国語翻訳・その他30ヶ国語翻訳サービス Trans-Mall(トランスモール)

翻訳可能分野

TRANS-MALLでは、手紙、e-mailなどの一般的な内容の翻訳からビジネス文章、専門的・技術的な内容の翻訳まで幅広い分野での翻訳を行っております。
日本人と外国人の翻訳者、校正者を起用し、迅速かつ高品質な翻訳をお届けしております。
外国語から日本語翻訳の場合は、日本語ネイティブが担当し、日本語から外国語翻訳の場合は、ネイティブが担当いたします。
データそれぞれの内容に応じて、その分野を専門とした翻訳者が用語や固有名詞などその業界に精通できますので、ご安心ください。
一般分野
一般分野
詫び状、祝い状、礼状、催促状、請求書、見舞い状、悔やみ状、手紙、始末書、依頼状、断り状、電子メール、贈り物に添える手紙等の日常生活に使われる簡単な内容の翻訳全般
 
ビジネス分野
ビジネス分野
ビジネスレター、説明書、プレゼンテーション資料、マーケティング、プロモーション、IR、プレスリリース、会社案内、企業紹介、年次報告書、企画書、契約書、社内取締役会議事録、社内就業規則等の翻訳
 
法律分野
法律分野
契約書、訴訟関連、判例、各種法令・法規、証明書(結婚、離婚、所得証明、その他)、公正証書、規範、会社登記簿謄本、技術提携、ライセンス供与、誓約書、鑑定書、国際法律文書等の翻訳
 
医療分野
医療分野
医学、医療機器、臨床試験報告書、学術会議資料、食品添加物、農業薬品、ISO、医学関係各種文献、薬学、酵素化学薬学、化学、バイオ、生命科学、試験実施計画書、試験報告書、各種申請資料等の翻訳
 
IT・コンピュータ分野
IT・コンピュータ分野
ホームページ、ユーザーガイド、製品マニュアル、基本・応用ソフトウェアの解説書および資料通信・ネットワーク企画書、周辺機器の取扱説明書、各種ドライブ、ネットワーク機器、仕様書等の翻訳
 
観光・旅行分野
観光・旅行分野
冊子、海外観光客向けサイト、ホテルパンフレット、ポーツイベント関連パンフ、庭園内英語サイン、駅構内案内ボード、観光ガイドブック、観光DVDスクリプト等の翻訳
 
製造・技術分野
製造・技術分野
自動車、家電製品、建設機械、農機具、現地工場マニュアル、取扱説明書、半導体、液晶、ISO、光学、電気通信、デジタル通信、高周波プラズマ溶射、ロボット、光ファイバー通信、安全データシート等の翻訳
 
金属分野
金属分野
金属技術全般に関する資料、金属加工マニュアル、金属材料、金属研究資料、金属関連セミナー・展示会等の翻訳
 
金融・財務分野
金融・財務分野
各種投資関連文書、投資家向け商品説明書、投資ニュース、企業レポート、金融関連経済論文、株式譲渡、為替、調査報告書、証券、保険、各種経済関連ニュース、各種経済関連資料、会計関連等の翻訳
 
その他
その他
書籍、環境、原子力、ISO、生物学、植物学、歴史、哲学、宗教学等の翻訳
 

翻訳料金表はこちら

無料お見積り

 

納品までの流れ

見積前のご確認
翻訳の量、専門性などについては、可能なかぎり詳しいご記入をお願いします。
(印刷、Web用データ、社内文書など)納品方法やファイルの種類、バージョンなどをご確認ください。)
無料見積
原稿は Fax 03-6905-8141もしくは無料お見積りフォームでお送りください。
見積は原則として1時間以内に行います。
(※量の多いものは、文字カウントに時間がかかる場合がありますのでご了承ください。)
見積前のご確認
無料お見積りフォームの送信内容を元に、見積書をFAXもしくはメールで発行します。
見積は完全無料
お客様からの正式なご発注
見積書の内容をご確認の上、正式に発注をご希望の際には、FAXもしくはe-mailで 「正式に発注します。」とご記入の上、ご返信ください。
基本的に先支払となっております。請求書発行をご希望の際はお知らせください。
※はじめてのお取引される方、個人様の場合弊社指定口座にてご入金確認後翻訳に取り掛かりますのでご了承ください。
※法人様の場合、ご入金日の相談可能ですので、お気軽にご相談ください。
翻訳者(スタッフ)の手配
独自データーベースから、ご依頼の内容に詳しい翻訳者を厳選します。
社内スタッフもしくは、現地スタッフ(リアルタイムサポートスタッフ)が対応いたします。
翻訳開始
作業に要する期間は、翻訳量・専門性・納品形態によって変わります。
ネイティブ翻訳監修
出来上がる言語の翻訳文を社内翻訳コーディネーターが訳漏れなどがないか、厳正なチェックを行います。
日本語~多言語の場合は第三者のネイティブによる校正作業を行います。
※作業に要する期間は、翻訳量・専門性・納品形態によって変わります。
最終仕上げ・納品
予定スケジュールに合わせ、べてのチェックが終了次第、e-mail、FAXまたは郵送でお客様へ納品いたします。
納品は通常、メールによる添付ファイルか当社のアップローダーからのダウンロードとなります。
CDなどでの郵送を希望される場合やDTP編集、印刷物の郵送引渡しをご希望の場合は事前にお知らせください。
フィードバック
納品後1ヶ月は無償で修正などのアフターサービスをいたします。

無料お見積り